16 lines
2.4 KiB
Markdown
16 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
|||
|
|
|||
|
โมเสสพูดกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# พวกท่านจะนมัสการพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
"พระองค์คือผู้เดียวที่พวกท่านต้องนมัสการ"
|
|||
|
|
|||
|
# ท่านต้องผูกพันอยู่กับพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
การมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระยาห์เวห์และพึ่งพาพระองค์อย่างเต็มที่ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ผูกพันอยู่กับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องพึ่งพาพระองค์" หรือ "พระองค์คือผู้เดียวที่พวกท่านต้องพึ่งพา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# และสาบานโดยพระนามของพระองค์
|
|||
|
|
|||
|
การสาบานโดยพระนามของพระยาห์เวห์หมายถึงการทำให้พระยาห์เวห์เป็นรากฐานหรือเป็นอำนาจเหนือคำสาบานนั้น คำว่า "พระนาม" ในที่นี้แทนถึงพระยาห์เวห์เอง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เฉลยธรรมบัญญัติ 6:13](../06/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะสาบานและทูลขอพระยาห์เวห์ให้ยืนยันสิ่งนี้" หรือ "เมื่อพวกท่านสาบาน พวกท่านจะกล่าวในพระนามของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|