th_tn/2ki/25/04.md

1.1 KiB

แล้วกรุงนั้นก็แตก

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นกองทัพบาบิโลนบุกเข้าไปในเมือง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ทหารทั้งสิ้น

"นักรบทุกคน"

ตามทางประตูเมือง

"โดยใช้ประตู"

คนเคลเดีย

การแปลบางสำนวนใช้ "คนเคลเดีย" และคนอื่นใช้ "คนบาบิโลน" คำทั้งสองอ้างถึงกลุ่มบุคคลเดียวกัน

กษัตริย์จึงเสด็จออกไปทาง

"กษัตริย์เศเดคียาห์ก็ทรงหนีไปและพระองค์ก็ไป"