th_tn/2ch/23/01.md

3.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ตลอดบทที่ 23 โยอาชถูกอ้างถึงในฐานะ "กษัตริย์" การเพิ่มคำว่า "กษัตริย์โยอาช" หรือ "โยอาชผู้เป็นกษัตริย์" ในบางครั้งเพื่อทำให้ลักษณะของพระองค์ชัดเจนก็อาจจะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

เยโฮยาดา

หัวหน้าปุโรหิตผู้ที่รับใช้ในพระวิหารและสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า เขาเป็นที่ปรึกษาให้โยอาช (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

แสดงความกล้าหาญของท่าน

เขาตัดสินใจว่ามันถึงเวลาที่จะคัดค้านการปกครองของอาธาลิยาห์และเปิดเผยว่าโยอาชยังทรงพระชนม์อยู่และพร้อมที่จะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจที่จะกระทำ"

พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย

วลี "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" บางทีเป็นตำแหน่งข้าราชการสำหรับเจ้าหน้าที่ทหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "กองร้อย" ใช้แทนจำนวนจริงของพวกทหารที่ผู้บังคับบัญชานี้นำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชาการกองร้อย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "กองร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนจริง แต่เป็นชื่อของกองทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับบัญชากองทหาร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ได้ทำพันธสัญญา

"ทำสัญญาข้อตกลง"

อาซาริยาห์...อิชมาเอล...อาซาริยาห์... มาอาเสอาห์...เอลีชาฟัท

ผู้ชายทั้งห้าคนเป็นผู้บังคับบัญหากองร้อยของพวกทหาร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เยโรฮัม ...เยโฮฮานัน ... โอเบด...อาดายาห์...ศิครี

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)