th_tn/1jn/04/11.md

4.4 KiB

ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย

"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 2:7

​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา

"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้"

ถ้า​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา

"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้"

​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน

"บรรดาผู้เชื่อจงรักซึ่งกันและกัน"

​พระ​เจ้า​ก็​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา​...เรา​อยู่​ใน​พระ​องค์​และ​พระ​องค์​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา

"พระเจ้าทรงมีสัมพันธภาพกับเรา...เรามีสัมพันธภาพกับพระองค์และพระองค์ทรงมีสัมพันธภาพกับเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ยอห์น 2:6

ความ​รัก​ของ​พระ​องค์​ก็​สมบูรณ์​อยู่​ใน​เรา

"ความรักของพระเจ้าทรงสมบูรณ์ในตัวเรา"

ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า​...เรา เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน

คำแปลอาจมีความหมายชัดเจนยิ่งขึ้น หากตัดคำว่า "ดังนี้​แหละ" หรือคำว่า "เพราะ" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจึงรู้ว่า...เพราะพระองค์ประทาน" หรือ "ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า...เรา นั่นคือพระองค์ประทาน"

เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​เอง​แก่​เรา

"เพราะว่าพระองค์ได้ทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เรา" หรือ "เพราะพระองค์ได้สวมวิญญาณบริสุทธิ์ในเรา" อย่างไรก็แล้วแต่วลีดังกล่าวไม่ได้มีความหมายบ่งบอกว่าพระวิญญาณของพระองค์จะน้อยลง เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์บางส่วนของพระองค์แก่เรา

เรา​ทั้ง​หลาย​ได้​เห็น​และ​เป็น​พยาน​ว่า​พระ​บิดา​ได้​ทรง​ใช้​พระ​บุตร​มา​เป็น​ผู้ช่วย​ให้รอดของโลก

"และเราผู้ซึ่งเป็นอัครทูตได้เห็นพระบุตรของพระเจ้าและบอกกับทุกคนว่าพระเจ้าพระบิดานั้นได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์เพื่อช่วยคนในโลกนี้ให้รอด"

พระ​บิดา​...พระ​บุตร

สองคำนี้คือคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญซึ่งทำให้เราเข้าใจถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)