th_tn/1jn/04/11.md

40 lines
4.4 KiB
Markdown

# ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย
"ท่านทั้งหลายที่ข้าพเจ้ารัก" หรือ "สหายที่รัก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:7](../02/07.md)
# ​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา
"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้"
# ถ้า​พระ​เจ้า​ทรง​รัก​เรา
"เพราะพระเจ้าทรงรักเราถึงเพียงนี้"
# ​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน
"บรรดาผู้เชื่อจงรักซึ่งกันและกัน"
# ​พระ​เจ้า​ก็​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา​...เรา​อยู่​ใน​พระ​องค์​และ​พระ​องค์​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​เรา
"พระเจ้าทรงมีสัมพันธภาพกับเรา...เรามีสัมพันธภาพกับพระองค์และพระองค์ทรงมีสัมพันธภาพกับเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ยอห์น 2:6](../02/04.md)
# ความ​รัก​ของ​พระ​องค์​ก็​สมบูรณ์​อยู่​ใน​เรา
"ความรักของพระเจ้าทรงสมบูรณ์ในตัวเรา"
# ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า​...เรา เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน
คำแปลอาจมีความหมายชัดเจนยิ่งขึ้น หากตัดคำว่า "ดังนี้​แหละ" หรือคำว่า "เพราะ" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจึงรู้ว่า...เพราะพระองค์ประทาน" หรือ "ดังนี้​แหละ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​รู้​ว่า...เรา นั่นคือพระองค์ประทาน"
# เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทรง​​ประทาน​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​เอง​แก่​เรา
"เพราะว่าพระองค์ได้ทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เรา" หรือ "เพราะพระองค์ได้สวมวิญญาณบริสุทธิ์ในเรา" อย่างไรก็แล้วแต่วลีดังกล่าวไม่ได้มีความหมายบ่งบอกว่าพระวิญญาณของพระองค์จะน้อยลง เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์บางส่วนของพระองค์แก่เรา
# เรา​ทั้ง​หลาย​ได้​เห็น​และ​เป็น​พยาน​ว่า​พระ​บิดา​ได้​ทรง​ใช้​พระ​บุตร​มา​เป็น​ผู้ช่วย​ให้รอดของโลก
"และเราผู้ซึ่งเป็นอัครทูตได้เห็นพระบุตรของพระเจ้าและบอกกับทุกคนว่าพระเจ้าพระบิดานั้นได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์เพื่อช่วยคนในโลกนี้ให้รอด"
# พระ​บิดา​...พระ​บุตร
สองคำนี้คือคำที่บ่งบอกฐานะที่สำคัญซึ่งทำให้เราเข้าใจถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])