ru_tn/jer/48/13.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Моав

Здесь "Моав" представляет людей. Альтернативный перевод: «Тогда народ Моава» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Хамоса

Хамос - главный бог моавитян. Посмотрите, как вы перевели это имя в Иеремии 48:7. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

дом Израиля

Слово «дом» является метонимом семьи, которая живет в доме. В данном случае это относится к потомкам Израиля. Посмотрите, как вы это перевели в Иеремии 2:4. Альтернативный перевод: «израильтяне» или «группа израильтян» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Вефиля

Возможные значения: 1) это относится к городу Вефиль, где израильтяне поклонялись золотому тельцу, или 2) Вефиль - это имена ложных богов, которому поклонялись израильтяне.