ru_tn/jer/48/13.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Моав
Здесь "Моав" представляет людей. Альтернативный перевод: «Тогда народ Моава» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Хамоса
Хамос - главный бог моавитян. Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 48:7](../48/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# дом Израиля
Слово «дом» является метонимом семьи, которая живет в доме. В данном случае это относится к потомкам Израиля. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 2:4](../02/04.md). Альтернативный перевод: «израильтяне» или «группа израильтян» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Вефиля
Возможные значения: 1) это относится к городу Вефиль, где израильтяне поклонялись золотому тельцу, или 2) Вефиль - это имена ложных богов, которому поклонялись израильтяне.