16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Моав
|
||
|
||
Здесь "Моав" представляет людей. Альтернативный перевод: «Тогда народ Моава» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Хамоса
|
||
|
||
Хамос - главный бог моавитян. Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 48:7](../48/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# дом Израиля
|
||
|
||
Слово «дом» является метонимом семьи, которая живет в доме. В данном случае это относится к потомкам Израиля. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 2:4](../02/04.md). Альтернативный перевод: «израильтяне» или «группа израильтян» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Вефиля
|
||
|
||
Возможные значения: 1) это относится к городу Вефиль, где израильтяне поклонялись золотому тельцу, или 2) Вефиль - это имена ложных богов, которому поклонялись израильтяне.
|