16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# И прекращу
|
||
|
||
«Я удалю из»
|
||
|
||
# голос радости и голос веселья
|
||
|
||
Эти две фразы означают почти одно и то же и повторяются для акцента. Абстрактные существительные «радость» и «веселье» можно перевести, используя глагол «радоваться» и прилагательное «веселый». Альтернативный перевод: «звуки людей, которые радуются и веселы» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# голос жениха и голос невесты
|
||
|
||
Это метоним того, что происходит на брачных церемониях. Альтернативный перевод: «и люди, празднующие свадьбу» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# станет пустыней
|
||
|
||
Абстрактное существительное «пустыня» можно перевести с помощью прилагательного «пустынный». Альтернативный перевод: «опустеет» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|