16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Давид продолжает говорить с Господом.
|
||
|
||
# Итак, теперь
|
||
|
||
«теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
|
||
|
||
# слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда
|
||
|
||
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Твоём рабе и о его доме
|
||
|
||
Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обо мне и о моей семье» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|