# Связующее утверждение: Давид продолжает говорить с Господом. # Итак, теперь «теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует. # слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Твоём рабе и о его доме Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обо мне и о моей семье» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])