1.1 KiB
1.1 KiB
Связующее утверждение:
Давид продолжает говорить с Господом.
Итак, теперь
«теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
слово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Твоём рабе и о его доме
Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обо мне и о моей семье» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)