forked from WA-Catalog/es-419_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Frigia
|
|
|
|
Esta es una región en Asia. Vea cómo usted traduce este nombre en el 2:8.
|
|
|
|
# a ellos el Espíritu Santo les había prohibido
|
|
|
|
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción alterna: "el Espíritu Santo les había prohibido" o "el Espíritu Santo no les permitía" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive)
|
|
|
|
# la palabra
|
|
|
|
Aquí "palabra" representa "mensaje." Traducción alterna: "el mensaje sobre Cristo" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Cuando ellos llegaron
|
|
|
|
Aquí "llegaron" puede ser traducido como "fueron"o "arribaron." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# Misia ... Bitinia
|
|
|
|
Estas son otras dos regiones más en Asia. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names)
|
|
|
|
# el Espíritu de Jesús
|
|
|
|
"el Espíritu Santo"
|
|
|
|
# ellos descendieron a la ciudad de Troas
|
|
|
|
La frase "descendieron" es usada aquí porque Troas es más baja en elevación que Misia.
|
|
|
|
# ellos descendieron
|
|
|
|
Aquí "descendieron" puede ser traducido como "fueron." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|