1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:good
- en:tw:greek
- en:tw:honor
- en:tw:jew
- en:tw:judge
- en:tw:lawofmoses
- en:tw:partial
- en:tw:peace
- en:tw:perish
- en:tw:praise
- en:tw:sin
translationNotes
- Paul continues his imaginary argument with a Jewish person.
- But praise, honor, and peace will come - "But God will give praise, honor, and peace"
- practices good - "continually does what is good"
- to the Jew first, and also to the Greek - This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people."
- first - You should translate this the same way you did in en:bible:notes:rom:02:08.
- For there is no partiality with God - "For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
- for as many as have sinned - This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned"
- without the Law will also perish without the Law - Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually."
- and as many as have sinned - This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned"
- in respect to the Law will be judged by the Law - "and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses."