en_tn_lite_do_not_use/rom/02/10.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:greek]]
* [[en:tw:honor]]
* [[en:tw:jew]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:partial]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:perish]]
* [[en:tw:praise]]
* [[en:tw:sin]]
## translationNotes
* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person.
* **But praise, honor, and peace will come** - "But God will give praise, honor, and peace"
* **practices good** - "continually does what is good"
* **to the Jew first, and also to the Greek** - This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people."
* **first** - You should translate this the same way you did in [[en:bible:notes:rom:02:08]].
* **For there is no partiality with God** - "For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **for as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned"
* **without the Law will also perish without the Law** - Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually."
* **and as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned"
* **in respect to the Law will be judged by the Law** - "and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses."