mXaln_ru_rom_tn_L2/rom/02/05.md

21 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Связующее утверждение:
Павел продолжает напоминать, что все люди злы.
# Но из-за твоего упрямства и нераскаянного сердца
σκληρότης: жесткость, твердость; перен.упорство, упрямство. ἀμετανόητος: нераскаянный, не склонный к раскаянию. Павел использует метафору, сравнивая человека, который отказывается повиноваться Богу, с чем-то твёрдым, словно камень. Он также использует метонимию «сердце», тем самым олицетворяя ум человека или его внутреннее существо. Альтернативный перевод: «Это потому, что ты отказываешься слушать и раскаиваться». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# упрямства и нераскаянного сердца
Это дублет, который можно совместить в одно словосчетание: «нераскаянное сердце». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# ты сам себе собираешь гнев на день гнева 
Божий гнев против грехов человеческих собирается подобно воде в огромном резервуаре - с тем, чтобы однажды излиться на людей "в день гнева и откровения праведного суда от Бога".  В тот день Бог "воздаст каждому по делам его Эти слова соответствуют сказанному в Пс. 61:13 и в Прит. 24:12. Божий суд будет основан на истине (Рим. 2:2) и будет нелицеприятным и справедливым (стих 11).
#
# день гнева и открытия праведного суда от Бога
Обе эти фразы относятся к одному и тому же дню. Альтернативный перевод: «когда Бог проявит Свой гнев и будет справедливо судить всех людей». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])