Andley_BG4e/64-3John/3Jo.1.1–4.md

27 lines
5.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (3Jo 1:1)
- <rt>1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the/this/who</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>作長老的</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαΐῳ<rt>該猶</rt></ruby><rt>Γάϊος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀγαπητῷ ,°¹</mark><rt>親愛的</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY>)C
- <rt>1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°¹<rt>就是</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt></rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶ</strong><rt>所愛的</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt></rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ .  ¶ <rt></rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
#### 圖析 (3Jo 1:24)
- <rt>1:2a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητέ , <rt>親愛的兄弟阿</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt></rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt></rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>εὔχομαί</strong><rt>我願</rt></ruby><rt>εὔχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt></rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)s <RUBY><ruby><ruby><em>εὐοδοῦσθαι</em><rt>興盛</rt></ruby><rt>εὐοδόω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑγιαίνειν , </em><rt>身體健壯</rt></ruby><rt>ὑγιαίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐοδοῦταί</strong><rt>興盛</rt></ruby><rt>εὐοδόω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>你的</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the/this/who</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχή . <rt>靈魂</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>
- <rt>1:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐχάρην</strong><rt>喜樂</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt></rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt></rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχομένων</em><rt></rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῶν<rt>弟兄</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μαρτυρούντων</em><rt>證明</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt></rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>心裏存的</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ , <rt>真理</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt></rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt></rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>真理</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖς</strong><rt>而行</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>
- <rt>1:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>μειζοτέραν<rt>大的</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων<rt>比這個</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt></rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω</strong><rt></rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαράν , <rt>喜樂</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκούω</strong><rt>我聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὰ<rt>我的</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SAPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>兒女們</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt></rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>真理</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατοῦντα .  ¶ </em><rt>而行</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY>
---
[約翰三書希臘文筆記 ↵](3John-Notes.md)