mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
14 KiB
14 KiB
圖析 (1Jo 2:12-14)
- 2:12a (Γράφω)P (ὑμῖν,)C τεκνία,
- 2:12b ὅτι1 (ἀφέωνται)P (ὑμῖν)C (αἱ ἁμαρτίαι)S (διὰ ‹τὸ ὄνομα› αὐτοῦ.)A
- 2:13a (γράφω)P (ὑμῖν,)C πατέρες,
- 2:13b ὅτι (ἐγνώκατε)P (τὸν ‹ἀπ᾽ ἀρχῆς. › )C2
- 2:13c (γράφω)P ὑμῖν, νεανίσκοι,
- 2:13d ὅτι (νενικήκατε)P (τὸν πονηρόν.¶)C
- ——————————————
- 2:14a Ἔγραψα ὑμῖν, παιδία,
- 2:14b ὅτι (ἐγνώκατε)P (τὸν πατέρα.)C
- 2:14c ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες,
- 2:14d ὅτι (ἐγνώκατε)P (τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς.)C
- 2:14e (ἔγραψα)P ὑμῖν, νεανίσκοι,
- 2:14f ὅτι (ἰσχυροί)C (ἐστε)P
- 2:14g καὶ (ὁ λόγος τοῦ θεοῦ)S (ἐν ὑμῖν)A (μένει)P
- 2:14h καὶ (νενικήκατε)P (τὸν πονηρόν.¶)C
圖析 (1Jo 2:15-17)
- 2:15a Μὴ (ἀγαπᾶτε3)P (τὸν κόσμον)C
- 2:15b μηδὲ (τὰ ‹ἐν τῷ κόσμῳ. › )C4
- ——————————————
- 2:15c ἐάν (τις)S (ἀγαπᾷ)P (τὸν κόσμον,)C
- 2:15d οὐκ (ἔστιν)P (ἡ ἀγάπη ‹τοῦ πατρὸς ›5)S (ἐν αὐτῷ·)A
- 2:16a ὅτι (πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ,)6S ——2:16bcd—— οὐκ (ἔστιν)P (ἐκ τοῦ πατρὸς)A
- 2:16b ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς
- 2:16c καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν
- 2:16d καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου,
- 2:16e ἀλλ᾽ (ἐκ τοῦ κόσμου)A (ἐστίν.)P
- 2:16a ὅτι (πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ,)6S ——2:16bcd—— οὐκ (ἔστιν)P (ἐκ τοῦ πατρὸς)A
- ——————————————
- 2:17a καὶ (ὁ κόσμος)S (παράγεται)P
- 2:17b καὶ (ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ·)S
- 2:17c {ὁ δὲ [ (ποιῶν)p (τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ)c ] }S (μένει)P (εἰς τὸν αἰῶνα.¶)A
-
ὅτι:根據上下文判斷,理解成「原因 because」或「內容 that」似乎都說得通。 ↩︎
-
τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς:冠詞+介系詞片語 (ἀπ᾽ ἀρχῆς) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。 ↩︎
-
ἀγαπᾶτε:命令語氣,表達意志 (volition) 和企圖 (intention),不一定是在發號施令 (GGBB, 485)。 ↩︎
-
τὰ ἐν τῷ κόσμῳ:冠詞+介系詞片語 (ἐν τῷ κόσμῳ) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。 ↩︎
-
ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς:根據上下文判斷,τοῦ πατρὸ 在這裡應該是受詞所有格 (objective genitive; GGBB, 116-18)`,翻譯成「愛父的心」。 ↩︎
-
πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ:冠詞+介系詞片語 (ἐν τῷ κόσμῳ) 變成實名詞 (GGBB, 236), ↩︎