id_tn_l3/rom/02/03.md

39 lines
1.8 KiB
Markdown

### Ayat: 3-4
# Tetapi
"Jadi"
# pertimbangkan ini
"tentang apa yang akan kukatakan kepadamu"
# orang
Dipakai sebagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu"
# kamu yang menghakimi orang-orang yang melakukan hal-hal demikian meskipun kamu melakukan hal yang sama
"kamu yang berkata seseorang pantas mendapat hukuman Allah sedangkan kamu melakukan perbuatan jahat yang sama"
# Akankah kamu terbebas dari hukuman Allah?
Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai sebuah pernyataan negatif yang kuat. AT: "Kamu pasti tidak akan terbebas dari penghakiman Allah!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Atau apakah kamu meremehkan kebaikanNya, kelapangan hatiNya, penundaan hukuman,dan kesabaranNya ... pertobatan?
##### Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkannya dengan pernyataan kuat. AT: "Kamu seharusnya tidak berlaku seperti  tidak penting bahwa Allah itu baik dan kesabaranNya menunggu lama sebelum Ia menghukum orang-orang, sehingga kebaikanNya akan membawa mereka kepada pertobatan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
meremehkan besarnya ... kesabaran
"pertimbangkan besarnya ... kesabaran tidak penting" atau "pertimbangkan ... tidak baik"
# Tahukah kamu bahwa kebaikanNya bermaksud untuk membawamu kepada pertobatan?
Ucapan ini muncul dalam pertanyaan untuk menambah penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan kuat. AT: " kamu harus tahu Allah menunjukan kepadamu bahwa Ia baik maka kamu haruslah bertobat!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]