forked from lversaw/id_tn_l3
852 B
852 B
Ayat 20
mengembara bersamaku untuk mengikuti aku
kalimat ini menenkan Daud tidak ingin Itai ikut. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Saya tidak ingin menyebabkan kamu mengembara bersama kami (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kemarin engkau datang
Di sini "kemarin" adalah hal yang berlebihan yang menekankan sebuah waktu pendek. Itai si Gat telah tinggal di sana beberapa tahun. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
dalam kasih dan setia-Nya
Ini adalah berkat yang Daud berikan kepadanya. ringkasan kata benda "kasih" dan "kesetiaan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia". Terjemahan lain: "semoga TUHAN mengasihi kamu tanpa batas dan setia kepadamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)