forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Beginilah firman TUHAN semesta alam
|
|
|
|
Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk mengenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# Tembok Babel yang luas akan diratakan sama sekali
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. Terjemahan lain: "Penjajah akan meratakan tembok Babel yang tebal". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pintu-pintu gerbangnya yang tinggi ... pembantunya ... untuknya
|
|
|
|
Kota Babel dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Terjemahan lain: "pintu gerbangnya yang tinggi ... pembantunya ... untuk mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pintu gerbangnya yang tinggi akan dibakar
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan membakar pintu gerbangnya yang tinggi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# semuanya ... akan dibakar
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan membakar segalanya yang dibuat bangsanya baginya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |