forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.7 KiB
Markdown
19 lines
1.7 KiB
Markdown
# Tidakkah ada seorang perempuan diantara anak perempuan dari keluargamu atau dari sebangsa kita?
|
||
|
||
Mereka menanyakan pertanyaan ini untuk menyarankan bahwa mereka dapat menemukan seorang istri untuk Simson dari orang-orangnya. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan dengan terjemahan lainnya : "sesungguhnya ada perempuan-perempuan diantara bangsa ini yang dapat kamu nikahi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Anak perempuan dari keluargamu
|
||
|
||
Kata "anak perempuan" adalah cara yang sopan yang mengarah kepada seorang perempuan yang muda dan belum menikah. Terjemahan lainnya : "seorang perempuan dari keluargamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Apakah kamu akan mengambil seorang Istri dari orang Filistin yang belum disunat ?
|
||
|
||
Pertanyaan ini ditanyakan untuk menegur Simson. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan. Kamu dapat membuat alasan tersebut untuk menjelaskan bahwa orang tuanya tidak menginginkan dia menikah dengan seorang perempuan Filistin. Terjemahan lainnya : "kamu sesungguhnya tidak boleh untuk menikah dengan seorang perempuan Filistin karena mereka tidak menyembah TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Ambillah dia untuk saya
|
||
|
||
Ini merupakan ungkapan dimana Simson menuntut orang tuanya untuk berbicara kepada orang tua dari perempuan Filistin tentang pernikahan mereka.Terjemahan lainnya : "Sekarang aturlah supaya dia menjadi istriku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Dia senang kepadaku
|
||
|
||
Ini berarti bahwa Simson berpikir dia cantik. "aku sangat senang betapa cantiknya dia " atau "dia cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |