fa_isa_tn/isa/43/19.md

593 B

اینك‌ 

این کلمه برای جلب توجه به اطلاعات مهمی که در ادامه می‌آیند به کار رفته است: «گوش دهید» یا «توجه کنید» 

آیا آن‌ را نخواهید دانست‌؟

خداوند[یهوه] با استفاده از پرسشی به مردم اسرائيل تعلیم می‌دهد. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً متوجه شده‌اید» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)