fa_isa_tn/isa/33/20.md

27 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی: 
اشعیا همچنان با مردم یهودا سخن می‌گوید. 
# شهر جشن‌...ما
این یعنی ضیافت و عیدهای خود را در شهر برگزار می‌کنند. ترجمه جایگزین: «آن شهر که ضیافت‌های خود را در آن برپا می‌کنیم» یا «شهری که در آن ضیافت خود را جشن می‌گیریم»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
# چشمانت‌...خواهد دید
اینجا با استفاده از کلمه «چشمانت» به آن چه که می‌بینند تاکید شده است. ترجمه جایگزین: «خواهید دید»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# خیمه‌ای‌ را كه‌ منتقل‌ نشود
اینجا به نحوی از مصون بودن صهیون و بنیاد مستحکم آن سخن گفته شده که گویی خیمه‌ای ایمن است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد و در قالب جمله‌ای جدید آن را نوشت. ترجمه جایگزین: «ایمن خواهد بود، مثل خیمه‌ای که کسی نمی‌تواند آن را از بین ببرد» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# میخ‌هایش‌ كنده‌ نگردد و هیچكدام‌ از طناب‌هایش‌ گسیخته‌ نشود
این قسمت از استعاره صهیون را با خیمه‌ای ایمن مقایسه می‌کند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کسی میخ‌هایش را بیرون نخواهد کشید و طناب‌هایش را هرگز پاره نخواهد کرد»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])