41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Trus Yesus De bilang sama banyak orang perumpamaan yang pake kasi jelas tentang Kerajaan Allah, yang nanti De pake kastau sama De pu murid-murid (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Sperti orang satu yang ada tabur de pu bibit
|
|
|
|
Yesus De kase contoh kerajaan Allah sama deng satu orang petani yang ada tabur de pu bibit. AT: "sperti petani satu yang ada tabur de pu bibit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Malam de tidur dan bangun besok
|
|
|
|
Ini adalah sesuatu yang biasanya sesorang lakukan. AT: "de tidur di malam hari dan bangun stiap harinya" atau "de tidur stiap malam dan bangun di hari berikutnya"
|
|
|
|
# Bangun setiap hari
|
|
|
|
"bangun di sepanjang hari" atau "aktif sepanjang hari"
|
|
|
|
# Biar de tratau de pu cara
|
|
|
|
"biar de tratau bagemana de pu bibit akan tunas dan tumbuh"
|
|
|
|
# bilah
|
|
|
|
Tangkai atau tunas
|
|
|
|
# dahan
|
|
|
|
kepala pada tangkai atau bagian tanaman yang pegang buah
|
|
|
|
# de segra kirim tukang sabit itu
|
|
|
|
Disini "tukang sabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petanide kirim untuk memanen hasil tanaman. AT: "de segera pergi keluar deng sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "de segera kirim orang-orang denga sabit untuk memanen hasil tanaman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sabit
|
|
|
|
pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum
|
|
|
|
# karna masa panen su datang
|
|
|
|
Disini kalimat "su datang" adalah sebuah istilah yang dong pake untuk hasil tanaman yang su matang dan siap untuk panen. AT: "karna hasil tanaman su siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|