pmy_tn/act/12/20.md

1.6 KiB

Ayat 20-21

Pernyataan yang ada hubungannya

Lukas de lanjut kejadian lain di Herodes de pu kehidupan

Skarang

Kata ini di pake tuk kase tanda kejadian berikutnya didalam cerita (Liat: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

Dong pigi sama de bersama

Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus dan Sidon (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Dong bujuk Blastus

"Orang-orang ini bujuk Blastus"

Blastus

Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Dong minta kedamaian

"Orang-orang ini memohon kedamaian"

Dong pu negara trima makanan dari raja didong pu negara

Dong mungkin bayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Tirus dan Sidon beli smua makanan dari orang yang Herodes kuasai (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Trima de pu makanan

Ini tersirat kalo Herodes de tekan asupan makanan karna de marah sama orang-orang Tirus dan Sidon. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Dalam satu hari

Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk ketemu de pu wakil. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes de setuju untuk ketemu dong"

Pakean kerajaan

Pakean mahal bisa menggambarkan kalo de tu raja

Duduk pada takhta

Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang sama de.

Kata-kata terjemahan