51 lines
1.6 KiB
Markdown
51 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat 20-21
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya
|
||
|
|
||
|
Lukas de lanjut kejadian lain di Herodes de pu kehidupan
|
||
|
|
||
|
# Skarang
|
||
|
|
||
|
Kata ini di pake tuk kase tanda kejadian berikutnya didalam cerita (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# Dong pigi sama de bersama
|
||
|
|
||
|
Disini kata "Dong" adalah sbuah penyamarataan. Ini tra sperti smua orang Tirus dan Sidon (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Dong bujuk Blastus
|
||
|
|
||
|
"Orang-orang ini bujuk Blastus"
|
||
|
|
||
|
# Blastus
|
||
|
|
||
|
Blastus adalah seorang asisten untuk ato seorang pegawai dari Raja Herodes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Dong minta kedamaian
|
||
|
|
||
|
"Orang-orang ini memohon kedamaian"
|
||
|
|
||
|
# Dong pu negara trima makanan dari raja didong pu negara
|
||
|
|
||
|
Dong mungkin bayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "Orang-orang Tirus dan Sidon beli smua makanan dari orang yang Herodes kuasai (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Trima de pu makanan
|
||
|
|
||
|
Ini tersirat kalo Herodes de tekan asupan makanan karna de marah sama orang-orang Tirus dan Sidon. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dalam satu hari
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk ketemu de pu wakil. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes de setuju untuk ketemu dong"
|
||
|
|
||
|
# Pakean kerajaan
|
||
|
|
||
|
Pakean mahal bisa menggambarkan kalo de tu raja
|
||
|
|
||
|
# Duduk pada takhta
|
||
|
|
||
|
Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang sama de.
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|