21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jang takut, harus bicara dan jang diam
|
|
|
|
Tuhan sdang brikan satu printah deng dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Ko tra boleh jadi takut, justru ko harus terus berbicara dan tra jadi diam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Bicara dan jang diam
|
|
|
|
Tuhan kase perintah yang sama deng dua cara yang berbeda untuk paksa Paulus berbicara. AT: "ko harus terus berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Jang diam
|
|
|
|
Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jang ko berhenti berbicara tentang Injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sa punya banyak umat di kota ini
|
|
|
|
"Ada banyak orang di kota ini yang tlah menaruh kepercayaan dong pada Sa" ato "banyak orang di kota ini akan taruh kepercayaan dong pada Sa"
|
|
|
|
# Paulus tinggal di sana ... ajarkan firman Allah di antara dong
|
|
|
|
Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|