forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Orang Farisi mengundang Yesus untuk makan di rumahnya.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Sudah menjadi kebiasaan pada saat itu bagi seorang tamu untuk menghadiri makan malam tanpa makan.
|
|
|
|
# pada suatu kali, salah satu orang Farisi
|
|
|
|
Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan memperkenalkan orang Farisi dalam kisah tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# berbaring di meja untuk makan
|
|
|
|
"duduk di meja makan." ini merupakan suatu kebiasaan saat makan santai seperti makan malam bagi lelaki untuk makan ketika berbaring dengan nyaman diantara meja.
|
|
|
|
# lihatlah, ada seorang wanita
|
|
|
|
Kata "lihatlah" mengingatkan kita ke orang baru di dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# yang orang berdosa
|
|
|
|
"yang hidup dengan gaya hidup pendosa" atau "yang memiliki reputasi hidup sebagai seorang pendosa." Dia mungkin telah menjadi pelacur.
|
|
|
|
# sebuah botol dari batu pualam
|
|
|
|
"sebuah botol yang terbuat dari batu yang halus." pualam adalah sebuah batu putih yang halus. Orang menyimpan barang-barang berharga di dalam botol pualam.
|
|
|
|
# minyak wangi
|
|
|
|
"dengan parfum di dalam itu." minyak itu memiliki sesuatu yang membuat harum. Orang mengoleskannya di atas diri mereka sendiri atau menaburi pakaian mereka dengan itu agar berbau harum.
|
|
|
|
# dengan rambut dari kepalanya
|
|
|
|
"dengan rambutnya"
|
|
|
|
# mengurapinya dengan minyak wangi
|
|
|
|
"menuangkan minyak wangi ke atasnya"
|
|
|