id_tn_l3/1co/07/27.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada setiap orang, jadi kata "kamu" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal.

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah ...

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi frasa dengan kata "apabila". Terjemahan Lain: "Apabila kamu sudah menikah, janganlah"

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Janganlah mengusahakan perceraian

"Jangan mencoba menceraikannya" atau "Jangan mencoba untuk berpisah dengannya"

janganlah kamu mencari istri

"Jangan mencoba untuk menikah"

aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu

Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Kata-Kata Terjemahan