# Informasi Umum: Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada setiap orang, jadi kata "kamu" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah ... Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi frasa dengan kata "apabila". Terjemahan Lain: "Apabila kamu sudah menikah, janganlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Janganlah mengusahakan perceraian "Jangan mencoba menceraikannya" atau "Jangan mencoba untuk berpisah dengannya" # janganlah kamu mencari istri "Jangan mencoba untuk menikah" # aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kata-Kata Terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]