id_tn_l3/1ti/05/05.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri
##### "Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"
# Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa
##### "Ia terus untuk memohon dan berdoa"
# Memohon dan berdoa
##### Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# baik malam dan siang
##### Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu" 
##### Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
# sudah mati
##### Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ia masih hidup
##### Ini merujuk pada hidup jasmani
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]