id_tn_l3/1ti/05/05.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri
##### "Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"
# Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa
##### "Ia terus untuk memohon dan berdoa"
# Memohon dan berdoa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# baik malam dan siang
##### Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu" 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sudah mati
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia masih hidup
##### Ini merujuk pada hidup jasmani
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]