forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Sekarang Yesus mengarahkan perhatiannya kepada murid-muridNya dan berbicara terutama kepada mereka
|
|
|
|
# Berhati-hatilah
|
|
|
|
"Berjaga-jagalah"
|
|
|
|
# yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang
|
|
|
|
Dengan memakai jubah panjang akan memperlihatkan bahwa mereka adalah orang yang penting. AT: "Mereka yang suka berjalan-jalan memakai jubah penting mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Mereka merampas rumah-rumah para janda
|
|
|
|
"Mereka juga melahap rumah-rumah para janda." Di sini dijelaskan bahwa para ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan melahap rumah-rumah para janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana sang janda hidup serta tempat bagi segala kepunyaannya. AT: "Mereka juga mengambil dari segala kepunyaan para janda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang
|
|
|
|
"mereka berpura-pura sebagai orang yang bijaksana dan berdoa panjang-panjang" atau "mereka berdoa panjang-panjang agar orang-orang melihat mereka"
|
|
|
|
# Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat
|
|
|
|
"Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan menghukum mereka dengan sangat berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|