1.4 KiB
Pernyataan Terkait:
Sekarang Yesus mengarahkan perhatiannya kepada murid-muridNya dan berbicara terutama kepada mereka
Berhati-hatilah
"Berjaga-jagalah"
yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang
Dengan memakai jubah panjang akan memperlihatkan bahwa mereka adalah orang yang penting. AT: "Mereka yang suka berjalan-jalan memakai jubah penting mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Mereka merampas rumah-rumah para janda
"Mereka juga melahap rumah-rumah para janda." Di sini dijelaskan bahwa para ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan melahap rumah-rumah para janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana sang janda hidup serta tempat bagi segala kepunyaannya. AT: "Mereka juga mengambil dari segala kepunyaan para janda." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang
"mereka berpura-pura sebagai orang yang bijaksana dan berdoa panjang-panjang" atau "mereka berdoa panjang-panjang agar orang-orang melihat mereka"
Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat
"Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan menghukum mereka dengan sangat berat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)