forked from WA-Catalog/id_tn
49 lines
2.7 KiB
Markdown
49 lines
2.7 KiB
Markdown
# Para Wanita menerima kembali orang-orang mati mereka melalui kebangkitan
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan ulang untuk meghilangkan kata benda abstrak "kebangkitan". Kata "mati" berbentuk kata sifat. Kata ini dapat dinyatakan sebagai satu kata kerja. AT: "Wanita menerima kembali kehidupan mereka yang telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Yang lain dianiaya dan menolak untuk menerima pembebasan
|
|
|
|
Hal ini menyiratkan bahwa musuh-musuh mereka akan membebaskan mereka dari penjara dibawah kondisi tertentu. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang lain menerima siksaan daripada dibebaskan dari penjara" atau " Yang lain mengijinkan musuh-musuh mereka untuk menyiksa mereka dalam rangka untuk membebaskan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dianiaya
|
|
|
|
Dibuat untuk menderita kesakitan jiwa dan fisik secara luar biasa.
|
|
|
|
# Kebangkitan yang lebih baik
|
|
|
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) Orang-orang ini akan mengalami kehidupan yang lebih baik di surga lebih dari apa yang mereka alami di dunia ini atau 2) Orang-orang ini akan memiliki kebangkitan yang lebih baik dari orang-orang yang tidak memiliki iman. Orang-orang yang memiliki iman akan hidup kekal dengan Allah. Orang-orang tanpa iman akan hidup selamanya terpisah dari Allah.
|
|
|
|
Yang lain dihina dan dicambuk ... Mereka dirajam. Mereka digergaji menjadi dua. Mereka dibunuh dengan pedang
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menghina dan mencambuk yang lain...Orang-orang melempar batu kepada yang lain. Orang-orang menggergaji orang lain menjadi dua. Orang-orang membunuh yang lain dengan pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yang lain dihina dan dicambuk, bahkan dibelenggu dan dipenjarakan
|
|
|
|
Hal ini dapat dirumuskan lagi sehingga kata benda abstrak ditunjukan sebagai kata kerja. AT: "Allah menguji yang lain dengan mengijinkan musuh mereka menghina dan mecambuk mereka dan bahkan memasukan mereka dalam belenggu dan memenjarakan mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Mengembara
|
|
|
|
"pergi dari satu tempat ke tempat lain" atau "hidup sepanjang waktu"
|
|
|
|
# Mengenakan pakaian dari kulit domba atau kulit kambing
|
|
|
|
"Hanya mengenakan kulit-kulit domba dan kambing"
|
|
|
|
# Mereka miskin
|
|
|
|
"Mereka tidak memiliki apa-apa" atau "mereka sangat miskin"
|
|
|
|
# Dunia ini tidak pantas
|
|
|
|
Di sini kata "dunia" merujuk pada orang-orang. AT: "Orang-orang di dunia ini tidak layak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Mereka selalu mengembara
|
|
|
|
Hal ini karena mereka tidak memiliki tempat untuk tinggal.
|
|
|
|
# Gua-gua dan lubang-lubang di tanah
|
|
|
|
"Gua-gua dan beberapa tinggal di lubang-lubang di tanah"
|
|
|