id_tn_l3/2ch/36/22.md

884 B

Pada tahun pertama

Hal ini mengacu pada permulaan/awal pemerintahan Raja Koresh. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

untuk menggenapi firman yang diucapkan oleh Yeremia  

Disini kata benda "firman" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja "berbicara/berkata". Kata "mulut" melambangkan Yeremia. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sehingga apa yang dikatakan TUHAN melalui Yeremia akan terjadi" atau "supaya firman dari TUHAN yang Yeremia katakan terjadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

TUHAN menggerakkan hati Koresh

memotivasi/menggerakan/mendorong roh merupakan sinekdoke untuk membuat seseorang mau melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "TUHAN membuat Koresh, Raja Persia, mau melakukan sesuatu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)