id_tn_l3/luk/11/03.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown

# Pernyataan terkait:
Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya bagaimana cara berdoa.
# Berikanlah kami ... Ampunilah kami ... Janganlah membawa kami
Ini adalah perintah-perintah, tetapi sebaiknya diterjemahkan sebagai permohonan, daripada sebagai perintah. Itu mungkin menjadi terbantu dengan menambahkan sesuatu seperti "kumohon" untuk membuat itu menjadi jelas. AT: :"Kumohon berikanlah kami ... Kumohon berikanlah kami ... Kumohon janganlah membawa kami"
# makanan kami setiap hari
Roti adalah sebuah makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu digunakan untuk mengacu pada makanan secara umum. AT: "makanan kami yang kami perlukan setiap hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Ampunilah kesalahan kami
"Ampunilah kami karena berodosa melawan Engkau" atau " Ampunilah dosa-dosa kami"
# Seperti kami mengampuni
"sejak kami juga mengampuni"
# Orang-orang yang bersalah kepada kami
"Mereka yang berdosa terhadap kami" atau "mereka yang telah berbuat salah kepada kami"
# Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkanlah kami dari pencobaan"