id_tn_l3/luk/14/31.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Yesus melanjutkan untuk menjelaskan kepada kerumunan orang bahwa ini penting untuk menghitung biaya untuk menjadi seorang murid.

Atau

Yesus memakai kata ini untuk memperkenalkan situasi lain dimana orang-orang menghitung biaya sebelum membuat sebuah keputusan.

raja manakah ... tidak akan duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan ... orang?

Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar kerumunan orang tentang menghitung biaya. AT: "kau tahu bahwa seorang raja ... akan duduk terlebih dahulu dan menasehati ... orang." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

meminta nasehat

Kemungkinan arti yaitu 1) "berpikir dengan hati-hati" atau 2) "mendengarkan penasehat"

sepuluh ribu ... dua puluh ribu

"10,000 ... 20,000" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

Jika tidak

Ini mungkin dapat membantu untuk menyatakan informasi lebih. AT: "Jika dia menyadari bahwa ia tidak akan bisa menalahkan raja lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

kondisi damai

"istilah untuk perang akhir" atau "apa yang raja lain ingin dia lakukan dalam perang akhir"

Siapapun diantaramu yang tidak menyerahkan seluruh kepunyaannya, dia tidak dapat menjadi muridKu

Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja aktif. AT: "hanya mereka dari antaramu yang memberikan seluruh kepunyaannya yang dapat menjadi murid-muridku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

menyerahkan semua yang dia miliki

"meninggalkan semua yang dia miliki"

Kata-kata terjemahan