forked from WA-Catalog/id_tn
566 B
566 B
Engkau menghanyutkan mereka, mereka seperti tidur
Allah membuat manusia mati seketika, dikatakan seolah-olah menyapu bersih mereka dengan sebuah sapu. Menyapu di sini juga diandaikan seperti banjir yang menghanyutkan manusia. Terjemahan lain: "Tuhan, Engkau memusnahkan manusia seperti dengan banjir dan mereka mati." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
mereka seperti tidur
Ini adalah cara halus untuk mengatakan orang-orang yang sedang sekarat (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)