forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Suara yang sama dari suara melanjutkan berbicara tentang Babel seumpama seorang wanita.
|
|
|
|
# ia memuliakan dirinya sendiri
|
|
|
|
"orang-orang Babel memuliakan diri mereka sendiri"
|
|
|
|
# Sebab, ia berkata dalam hatinya
|
|
|
|
Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran seseorang. AT: "Sebab ia berkata pada dirinya sendiri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# aku duduk sebagai seorang ratu
|
|
|
|
Ia menyatakan dirinya sebagai seorang penguasa, memiliki kekuasaannya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
## aku bukanlah janda
|
|
|
|
Ia menyiratkan bahwa ia tidak akan bergantung pada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# aku tidak akan pernah melihat perkabungan
|
|
|
|
Mengalami perkabungan dikatakan sebagai melihat perkabungan. AT: "Aku tidak akan berkabung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# wabah-wabahnya akan datang
|
|
|
|
Ada di masa depan dikatakan sebagai kedatangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ia akan dilahap oleh api
|
|
|
|
Dibakar oleh api diumpamakan seperti dimakan sampai habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar dia sepenuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|