id_tn_l3/isa/57/11.md

642 B

Informasi umum:

TUHAN melanjutkan perkataan kepada umat Israel yang tidak setia.

Terhadap siapakah kamu takut dan khawatir sehingga kamu berbohong dan tidak mengingat Aku ... memerhatikan Aku?

TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menegur umat. Terjemahan lain: "Kamu nyata-nyata takut kepada berhala-berhala ini sehingga kamu berbohong kepada-Ku!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

lama sekali sehingga kamu tidak takut kepada-Ku

Dua kelompok kata ini arti dasarnya sama dan menegaskan bahwa meskipun seharusnya umat ingat kepada TUHAN, mereka tidak melakukannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)