forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum
|
||
|
||
TUHAN melanjutkan berbicara tentang pelayanNya
|
||
|
||
# Ia akan memerciki banyak bangsa
|
||
|
||
Pelayan tersebut menyebabkan orang-orang dari banyak bangsa dapat diterima oleh TUHAN ini berbicara seolah-olah pelayan adalah seorang imam yang memerciki darah pengorbanan untuk membuat seseorang atau sesuatu dapat diterima oleh TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# akan memerciki
|
||
|
||
Kata Ibrani menerjemahkan "memerciki" disini dapat juga diterjemahkan "mengherankan" atau "mengejutkan" yang mana di lakukan beberapa terjemahan oleh Alkitab.
|
||
|
||
# banyak bangsa
|
||
|
||
Disini kata "bangsa" menggambarkan orang-orang di bangsa itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# raja-raja akan mengatupkan mulutnya
|
||
|
||
Kata "mengatupkan mulutnya" adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Raja-raja akan berhenti berbicara" atau "raja-raja akan diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Apa yang belum pernah diberitahukan kepada mereka
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dimana tidak seorangpun telah mengatakan kepada mereka" atau "sesuatu yang tidak pernah dikatakan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |