forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Allah kembali berbicara dengan Abraham.
|
|
|
|
# Setiap bayi laki-laki
|
|
|
|
"Setiap manusia laki-laki"
|
|
|
|
# diseluruh generasimu
|
|
|
|
"Dalam setiap generasi"
|
|
|
|
# dia yang dibeli dengan uang
|
|
|
|
Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setiap laki-laki yang kamu beli" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# perjanjianKu akan berada dalam dagingmu
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan menandai perjanjian ku dalam dagingmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# sebagai sebuah perjanjian yang kekal
|
|
|
|
"Sebagai sebuah perjanjian yang kekal." Karena itu ditandai dalam daging, tidak ada yang bisa dengan mudahnya menghapus itu.
|
|
|
|
# Laki-laki yang yang tidak disunat
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kamu dapat meninggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam bahasamu. AT: "Laki-laki yang belum kamu sunat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Laki-laki yang yang tidak disunat ... kulit khatannya akan terputus dari bangsanya
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan memutuskan laki-laki yang tidak disunat ... kulit khatan dari orang-orangnya," atau 2) "Aku ingin kamu untuk memutuskan setiap laki-laki yang tidak disunat ... kulit khatan dari bangsanya."
|
|
|
|
# terputus dari bangsanya
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus keluar dari perkumpulan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Ia telah melanggar perjanjian-Ku
|
|
|
|
"Ia belum mematuhi peraturan-peraturan dari perjanjianKu." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari bangsanya.
|
|
|