forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
TUHAN memberikan gambaran tentang pengirikan gandum ([Mikha 4:12](../04/12.md)).
|
|
|
|
# Bangkitlah dan injaklah, hai putri-putri Sion ... tandukmu ... kukumu... engkau sampai hancur
|
|
|
|
Semua penggunaan akhiran "mu" seperti halnya perintah, menunjuk kepada "putri Sion." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Bangkitlah dan injaklah, hai putri-putri Sion, sebab Aku akan menjadikan tandukmu seperti besi, dan Aku akan membuat kukumu seperti tembaga
|
|
|
|
TUHAN membicarakan orang-orang Sion seolah-olah mereka adalah sapi jantan yang kuat yang menginjak tepung dan musuh mereka adalah tepung itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Aku akan menjadikan tandukmu seperti besi, dan Aku akan membuat kukumu seperti tembaga
|
|
|
|
Jika pembaca Anda tidak terbiasa dengan sapi jantan atau besi atau tembaga, Anda dapat mengabaikan pengandaian itu. Terjemahan lain: "Karena aku akan membuatmu sanggup untuk mengalahkan dan menghancurkan setiap musuh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# rampasan mereka
|
|
|
|
"kekayaan yang mereka dapatkan dengan cara yang tidak benar" atau "barang-barang yang mereka curi dari orang lain"
|
|
|
|
# kekayaan mereka
|
|
|
|
Kata "kekayaan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "Barang-barang yang mereka miliki." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |