id_tn_l3/2ch/19/02.md

1.1 KiB

Hanani seorang pelihat  

"Hanani" adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam 2 Tawarikh 16:7. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

keluar menemuinya

Disini kata "Ia" mengarah kepada Yosafat.

Mengapa engkau menolong orang jahat? Mengapa engkau mengasihi orang yang membenci TUHAN?  

Pertanyaan ini mengharapkan jawaban negatif untuk menunjukan bahwa Yosafat seharusnya tidak membantu Ahab. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak membantu orang jahat! kamu seharusnya tidak mengasihi orang yang membenci TUHAN! (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

orang jahat

Ini mengarah kepada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Tuhan marah kepadamu

kata benda abstrak "amarah" dapat diterjemahkan dengan kata "marah". Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "TUHAN marah kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)