id_tn_l3/rev/03/03.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## apa yang telah kamu terima dan dengar
Ini merujuk kepada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang telah kamu dengar dan kebenaran yang kamu percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# jika kamu tidak waspada
Waspadalah dikatakan sebagai berjaga-jaga. Lihat terjemahan "berjaga-jagalah" pada [Wahyu 3:2](./01.md). AT: "jika kamu tidak waspada" atau "Jika kamu tidak berjaga-jaga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku akan datang seperti seorang pencuri
Yesus akan datang pada waktu yang tidak disangka, seperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# beberapa orang
Dalam konteks ini, kata "nama" adalah metonim untuk orang-orang itu sendiri. AT: "beberapa orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang belum mencemarkan pakaian mereka
Yesus mengatakan tentang dosa manusia seolah-olah seperti baju yang kotor. AT: "hidup mereka tidak diciptakan penuh dosa seperti baju kotor" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mereka akan berjalan bersamaKu
Orang-orang biasanya menyebutkan hidup sebagai "berjalan". AT: "akan hidup bersamaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# memakai pakaian putih
Pakaian putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "dan mereka akan memakai pakaian putih yang menunjukkan bahwa mereka murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])