id_tn_l3/num/06/01.md

1.6 KiB

Bilangan 6:1-4

mengabdikan dirinya 

"Memisahkan diri untuk seseorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ...  ia mengabdikan dirinya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

ia harus menjauhkan diri dari

Ungkapan ini bermakna dia (laki-laki) tidak boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "ia tidak boleh meminum" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

cuka anggur dari anggur

Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "orang membuat cuka dari anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

cuka

sebuah jenis minuman yang diproduksi ketika anggur dan minuman keras lainnya diragi terlalu lama dan akhirnya menjadi asam.

atau dari minuman keras

Anda dapat memperjelas informasi ini. AT: "atau cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

buah anggur yang dikeringkan

buah anggur kering

memisahkan diri untuk Aku

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "ia memisahkan dirinya untuk Aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur  

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

sekalipun hanya dari biji atau kulitnya

Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bahwa keseluruhan anggur tidak dapat dikonsumsi. Terjemahan lain: "bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism