1.6 KiB
Bilangan 6:1-4
mengabdikan dirinya
"Memisahkan diri untuk seseorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ... ia mengabdikan dirinya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
ia harus menjauhkan diri dari
Ungkapan ini bermakna dia (laki-laki) tidak boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "ia tidak boleh meminum" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
cuka anggur dari anggur
Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "orang membuat cuka dari anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
cuka
sebuah jenis minuman yang diproduksi ketika anggur dan minuman keras lainnya diragi terlalu lama dan akhirnya menjadi asam.
atau dari minuman keras
Anda dapat memperjelas informasi ini. AT: "atau cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
buah anggur yang dikeringkan
buah anggur kering
memisahkan diri untuk Aku
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "ia memisahkan dirinya untuk Aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
sekalipun hanya dari biji atau kulitnya
Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bahwa keseluruhan anggur tidak dapat dikonsumsi. Terjemahan lain: "bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)