id_tn_l3/num/06/01.md

44 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
#
### Bilangan 6:1-4
# mengabdikan dirinya 
"Memisahkan diri untuk seseorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ...  ia mengabdikan dirinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ia harus menjauhkan diri dari
Ungkapan ini bermakna dia (laki-laki) tidak boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "ia tidak boleh meminum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# cuka anggur dari anggur
Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "orang membuat cuka dari anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# cuka
sebuah jenis minuman yang diproduksi ketika anggur dan minuman keras lainnya diragi terlalu lama dan akhirnya menjadi asam.
# atau dari minuman keras
Anda dapat memperjelas informasi ini. AT: "atau cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# buah anggur yang dikeringkan
buah anggur kering
# memisahkan diri untuk Aku
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "ia memisahkan dirinya untuk Aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur  
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sekalipun hanya dari biji atau kulitnya
Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bahwa keseluruhan anggur tidak dapat dikonsumsi. Terjemahan lain: "bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) 
#