id_tn_l3/gal/05/03.md

1.4 KiB

Ayat: 3-4

bersaksi

"menyatakan" atau "melayani menjadi saksi"

kepada setiap orang yang menerima sunat

Paulus menggunakan sunat sebagai penggambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "kepada setiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

ia wajib untuk patuh

"Ia harus patuh"

Kamu telah dipisahkan dari Kristus

Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kamu harus mengakhiri hubunganmu dengan Kristus" atau "Kamu tidak lagi menyatu bersama Kristus". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu yang akan dibenarkan oleh hukum Taurat

Paulus di sini sedang berbicara dengan sindiran halus. Ia sebenarnya mengajar di mana tidak ada seseorang yang dibenarkan dengan mencoba untuk melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat.  AT: "untuk semua orang yang berpikir kamu bisa dibenarkan dengan melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kamu yang ingin dibenarkan oleh hukum Taurat" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

kamu tidak lagi di dalam anugerah

Anugerah yang datang dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Allah tidak akan ramah kepadamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan