forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-4
|
|||
|
|
|||
|
# bersaksi
|
|||
|
|
|||
|
"menyatakan" atau "melayani menjadi saksi"
|
|||
|
|
|||
|
# kepada setiap orang yang menerima sunat
|
|||
|
|
|||
|
Paulus menggunakan sunat sebagai penggambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "kepada setiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ia wajib untuk patuh
|
|||
|
|
|||
|
"Ia harus patuh"
|
|||
|
|
|||
|
# Kamu telah dipisahkan dari Kristus
|
|||
|
|
|||
|
Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kamu harus mengakhiri hubunganmu dengan Kristus" atau "Kamu tidak lagi menyatu bersama Kristus". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# kamu yang akan dibenarkan oleh hukum Taurat
|
|||
|
|
|||
|
Paulus di sini sedang berbicara dengan sindiran halus. Ia sebenarnya mengajar di mana tidak ada seseorang yang dibenarkan dengan mencoba untuk melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat. AT: "untuk semua orang yang berpikir kamu bisa dibenarkan dengan melakukan perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kamu yang ingin dibenarkan oleh hukum Taurat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|||
|
|
|||
|
# kamu tidak lagi di dalam anugerah
|
|||
|
|
|||
|
Anugerah yang datang dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Allah tidak akan ramah kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|